5 англомовних пісень, які ви точно чули! Розповідаємо про що вони
Чи знали ви, що усі пісні в списку 20 найбільш прослухованих в історії на платформі Spotify виконуються однією мовою — англійською?
Не дивно, адже саме вона є міжнародною мовою спілкування та має найбільшу кількість людей, які знають її: як серед слухачів, так і серед виконавців.
Однак, якщо ваш рівень володіння мовою ще не дозволяє розуміти зміст пісень на слух, але вам цікаво, про що співають кумири, цей матеріал саме для вас! У ньому разом з експертами Grade Education Centre розглянемо сенс 5 головних хітів останніх кількох років.
«Dance Monkey» by Tones and I
Попри веселе та енергійне звучання, пісня має філософський сенс. «Dance Monkey» розповідає про переживання жінки, яка відчуває себе в пастці на роботі, де її постійно просять «танцювати» або відповідати певним очікуванням.
Тобто, вона відчуває себе як «мавпа», що виконує трюки на запит інших:
They say, «Move for me, move for me, move for me — Вони кажуть: «Рухайся для мене, рухайся для мене, рухайся
And when you're done, I'll make you do it all again» — І коли ти закінчила, я змушу тебе робити це знову».
Пісня може бути інтерпретована як коментар на сучасний суспільний тиск, коли людина змушена виконувати роль, яка не зовсім відображає її справжнє «я»:
Just like a monkey, I've been dancing my whole life — Як мавпа, я танцюю все своє життя,
But you just beg to see me dance just one more time — Проте ти благаєш, щоб я станцювала ще один раз.
«Break My Heart» by Dua Lipa
Пісня розповідає про емоційний конфлікт, пов'язаний із закоханістю та страхом перед розставанням. Головна думка виражена в одному рядку:
Am I falling in love with the one that could break my heart? — Чи закохуюсь я в того, хто може розбити мені серце?
Тобто, у «Break My Heart» лірична героїня виражає сумніви щодо нових стосунків, оскільки вона боїться, що її серце можуть знову розбити:
Oh no, I was doin' better alone — О ні, мені було краще на самоті,
But when you said, «Hello» — Проте коли ти сказав: «Привіт»,
I know that was the end of it all — Я знала, що це кінець,
I should've stayed at home — Мені треба було залишитися вдома,
'Cause now there ain't no letting you go — Бо тепер тебе вже не відпустити.
«Save Your Tears» by The Weeknd & Ariana Grande
«Save Your Tears» — це ще один хіт на тему розставання. У пісні ліричний герой спостерігає за тим, як його колишній/ня партнер/ка намагається виглядати щасливим, хоча не є таким насправді:
I saw you dancing in a crowded room — Я бачив, як ти танцювала в переповненому залі,
You look so happy when I'm not with you — Ти виглядаєш такою щасливою, коли я не з тобою,
But then you saw me, caught you by surprise — Але коли ти побачила мене, я застав тебе зненацька,
A single teardrop falling from your eye — Одна сльоза впала з твого ока.
Разом The Weeknd та Аріана Ґранде співають про те, що не хочуть більше бачити сліз колишнього партнера:
Save your tears for another day — Збережи свої сльози на наступний день.
Саме ця фраза є провідною в пісні та наголошує на її головній думці: варто вміти прощатися та рухатися далі.
«As It Was» by Harry Styles
Пісня британського співака входить до списку пʼяти пісень із найбільшою кількістю прослуховувань на платформі Spotify, тож, ми впевнені, ви її точно чули!
У «As It Was», що перекладається «як це було», Гаррі Стайлз співає про ностальгію та зміну життєвих обставин:
I want you to hold out the palm of your hand — Я хочу, щоб ти простягнула долоню,
Why don't we leave it at that? — Чому ми не можемо залишити все так, як є?
У тексті йдеться про те, як важко прийняти нову реальність та звикнути до неї. Головну думку пісні описують рядки з приспіву:
In this world, it's just us — У цьому світі тільки ми,
You know it's not the same as it was — Ти знаєш, що все вже не так, як було.
«Flowers» by Miley Cyrus
У 2023-му році ця пісня звучала чи не з кожного кутка, ставши головним хітом у карʼєрі Майлі Сайрус. Проте мало хто знає, який сенс приховує текст композиції.
«Flowers» розповідає про завершення романтичних стосунків та прийняття власної незалежності. «Я сама можу купити собі квіти» — співає Майлі:
I can buy myself flowers — Я сама можу купити собі квіти,
Write my name in the sand — Написати своє імʼя на піску,
Talk to myself for hours — Розмовляти з собою годинами,
Say things you don't understand — Казати те, чого ти не розумієш,
I can take myself dancing — Я можу відвести себе на танці,
And I can hold my own hand — І можу тримати свою руку,
Yeah, I can love me better than you can — Так, я можу любити себе краще, аніж ти.
Текст є емоційною відповіддю співачки на розлучення з актором Ліамом Гемсвортом. Про це свідчить дата випуску пісні, що є днем народження чоловіка, та рядки про спільний будинок пари, який згорів під час каліфорнійських пожеж у 2018 році:
We were right 'til we weren't — Ми мали рацію, поки не помилилися,
Built a home and watched it burn — Збудували будинок та спостерігали, як він горить.
Для того, аби без перекладу розуміти сенс улюблених пісень — завітайте на курси англійської в Grade. Тут навчання доступне всім, незалежно від рівня знань чи віку.
Тобто в центрі можуть навчатись як дорослі, так і малеча: на підліткових чи дитячих програмах. Деталі ви можете знайти за адресою https://www.grade.ua/uk/kids/.
Розпочинайте спільне вивчення англійської та слухайте улюблені пісні або переглядайте фільми в оригіналі усією сімʼєю!